你在美国会买橡皮吗?英式英语vs美式英语大不同




网友Turbo Jareth吐槽:“在英国,我们叫秋天autumn,这个单词来源于法语autompne和拉丁语autumnus。在美国,我们叫秋天FALL!!!!因为秋天叶子会掉下来(FALL DOWN)..."


短短一个小故事,就能看到两者的区别。英式英语正统严谨,有着有据可查的来源,美式英语自由随意,天马行空想啥说啥,就像这两个国家的风格一样。

 

所以在国际邮轮上,服务生们经常受这种委屈,英国的crisp到了美国变chips,英国的chips到了美国变成了french fries!英国的fizzy drink到美国就变成了soda。明明学了相关词汇却怎么就听不懂啊!泪奔……

为了避免这种情况,小编为大家总结了英式英语和美式英语的区别,其实两者不仅在词汇上有所不同,在语法和发音上也有大不同呢!让我们快来看看差异到底在哪里?



【美式英语和英式英语哪儿不同】

由于当今美国已经取得国际上较高的地位,美式英语逐渐流行起来,并且也已被一向高傲的英国人承认是存在的,他们开始学习使用比较简单化的美式英语,连其他英联邦国家,如澳大利亚、新西兰、爱尔兰、加拿大、南非、印度等也开始学习美式英语。虽然美式英语同英式英语一样,都是标准英语,但是其在语音、词汇等方面却存在着一些差异。

 

语音方面

由于即使一个国家内部地域间的口音仍有巨大差别,如美国南北部居民之间口音差别,英国伦敦腔(cockney)和中上层阶级的口音差别,所以这里只对比“美国普通话”(General American)与英国南部RP口音(Received Pronunciation

1. 美式发音打卷儿美式发音之于英式发音的最大特色就在于美式发音中除了Mrs外,会把单词里每个r音都体现出来(不论在哪个位置),尤其强调单词末尾r的卷舌音,比如teachercarneighbor,看美剧里面人说话r音都特别明显。而英式口音一般不会将每个r都读出来,对于上面一类单词是一种跟偏中性,不重读,没有音调的读法:teachaca,neighba。个人觉得这个区别是最明显的,也是和一个外国人交谈时最容易判断出来的。                                        

2.  非重读字母e, 在美语中常读作/e/, 而在英式英语中则读/i/。如:美国人将except读作/eksept/,英国人则读作/iksept/

3.  当清辅音/t/夹在两个元音之间,前一个是重读元音,后一个是轻读元音时,美国人习惯将清辅音浊化,所以writer rider (骑马人) 发音几乎相同。

类似的例子还有latter(后者)与ladder (梯子)petal (花瓣)pedal (踏板)

4.  其他常见的发音区别还有美式英语里herbal读成erbal,省略h;很多单词的重读音节部位也与英式英语不一样。

5.  美式英语的语调相对较为平稳,调域变化较小,听起来柔顺舒服一点,而英式英语的语调抑扬顿挫,铿锵有力,调域之间变化较大,更有气势一点。

 

词汇方面

以前到bookstore买橡皮问有没有rubber,人家笑笑让我去pharmacy买,一头雾水跑到药店问do you have rubber? 结果人家给我拿了一盒避孕套。美语里rubber是避孕套的意思,橡皮用eraser,英式英语里才用rubber。当场尴尬症犯了……



拼写方面

一些常见的规则:

1.美式英语里通常将英式英语里的字母组合our中的u省去,如favourite /favorite; neighbour / neighbor;colour / color

2.美式英语通常用z代替将英式英语里的s,如capitalisation/capitalization

recognize/recognise

构词时英式英语中单词要双写最后的辅音字母,而美式英语则不需要,如traveller /travelerlabelled / labeled

3. 英式英语中有一些单词名词形式中的c在动词形式中要变成s,但是美式英语中不存在这样的情况,全部都用c,如practice/practise在英式英语中前者为名词,后者为动词,而美式英语中不论动词名词都是practice。再比如英式英语中的licencelicense,在美式英语中都为licence

4. 一些在英式英语中以re结尾的单词在美式英语里以er结尾,如centre/center;

metre/meter

5.一些英式英语中的单词以gue结尾,但美式英语中统统以g结尾,比如dialogue/dialog, catalogue/catalog

除了这些以外,还有一些无规则的差别,如美国人把轮胎拼成tire,英国人拼成tyre,睡衣在美国是pajama,在英国是pyjama,美国人把铝拼成aluminum,英国人拼成aluminium,美国人把胡子拼成moustache,英国人拼成mustache

你信不信,这其实这就是美国人的拼写错误,后来写错的人多了,就变成官方的了。



中国著名学者周海中曾经指出:虽然美式英语与英式英语在语音、词汇和语法等方面存在着一些差异,但由于它们的相同之处远远大于不同之处,所以不会影响英语表达的规范性;因此,这些差异不会妨碍美英人士彼此交际和交流思想。

然后,英国人特别看不起美式英语,觉得他们在英语使用上又懒又随便,美国人觉得英国英语在很多方面都特别没有必要,而澳大利亚英语就特别想搞特殊化,总是创造一些既不存在在英式英语也不在美式英语中的词汇。比如他们打招呼:"Oi,mate!"小编刚接触时表示一脸懵逼。后来才知道,其实是"Hi,friend!"的意思……

英语的世界我们真的不懂。但是你想想歪果仁面对中国的四川话上海话广东话福建话湖南话江西话客家话……是不是顿时心里一阵平衡。

呐,姿势也涨了,鸡血也打了,接着背单词吧!






电话: 4009900617
网站: www.pengtengguoji.com 
青岛鹏腾国际经济技术合作集团有限公司 鲁ICP备14000704号-1